KR

 

21 de novembro de 2005

 Tradutores de nove países se reunirão em Cuba

Havana, 21 nov (PL) Especialistas de nove países da América Latina e Europa participarão aqui do dia 23 a 25 de novembro no VII Simpósio de Tradução Literária, da União de Escritores e Artistas de Cuba (UNEAC).
Sob o lema A tradução literária, novos enfoques para velhos problemas, a entrevista reunirá na sede nacional da UNEAC a tradutores da Espanha, Argentina, México, Grécia, Áustria, Colômbia, Noruega, Jamaica e o país anfitrião.
O foro, que centrará seus propósitos em fortalecer os vínculos entre tradutor, leitor e editor, inclui conferências magistrais oficinas, apresentações de livros e mesas redondas, entre estas últimas, O rastro da cultura greco-latina em Cuba.
Do mesmo modo, o simpósio se propõe velar pela pureza do espanhol como língua no mercado da tradução e a edição literária atual.
Também o evento se caracterizará pela variedade temática como o tratamento editorial, a aproximação conceitual e ético ao original da tradução, os espaços do tradutor literário e os contribuições a essa especialidade, entre outros.
Ao destacar a importância do encontro, Roberto Zurbano, vice-presidente da Associação de Escritores da UNEAC, recordou à imprensa, que estes conclaves se sustentam graças ao prestígio dos participantes e pela intenção universal de seu trabalho.

Voltar